Profesia de traducător autorizat din Constanta nu va dispărea daca exista adaptare la noua tehnologie și la noul mod de lucru rapid digital. In scopul de a fi în continuare competitivi, traducătorii trebuie sa integreze tehnologie si conținut multilingv rapid. 

In timp ce industria traducerilor continua sa se dezvolte, traducătorii autorizati vor trebui să țină pasul cu schimbările. Suntem in revoluție tehnologică și parcurgem o perioadă de transformare – similare evolutiei de la mașinile de scris la calculatoare.

Traducatorii autorizati din Constanta din viitor

Traducătorii și managerii de proiect vor executa documente cu imense cantități de date, le vo procesa si transforma dintr-un format în altul, furnizand, în același timp, calitatea suerioara in traduceri autorizate. Aceștia vor avea o forma de gândire critică accentuata si sa arate că au puterea de a soluționa probleme diverse. Această nouă generație va fi competenta în ceea ce privește tehnologia și instrumentele de localizare si adaptare la nivel mondial.

A aparut deja o tranzitie de la cererea de servicii de traducere umană la cea de scriitori de conținut, moderatori de conținut, editori video, cercetători în marketing și UX researchers. Astfel, sugestia mea pentru traducătorii autorizatieste să dezvolte arta de a deveni excepționali în ceea ce privește gestionarea cantitailor mari de informatii și a tehnologiei actuale. Îi motivez pe traducători sa invete despre formate de date bazate pe XML, concepute pentru a standardiza modalitatea în care datele localizabile/adaptabile pot circula între diferite unelte în timpul unui proces de localizare și un format comun al fișierelor pentru traducerea asistată de calculator.

Acum că s-au dezvoltat baze de date cu un conținut pentru limbi straine care au o răspândire mai mare, ca engleza sau franceza, este necesar ca atenția industriei să se îndrepte asupra limbilor indo-europene, africane, arabe, asiatice și nu numai, care nu au fost încă înregistrate online.

Datorită dezvoltării rapide si neimaginate a economiilor mobile din India și din Africa, companiile din domeniul tehnologiei urmăresc să obțină conținut pentru perechi de limbi care nu au fost traduse în mod tradițional. Statele Unite ale Americii și Europa au fost parintii în tehnologiile care tintesc conținutul multilingv si multivariat ca domenii, însă acum solicitarea se adresează pietelor noi in curs de dezvoltare.

În mod clar, industria traducerilor evoluează rapid în Romania si Constanta in această nouă eră a digitalizarii, descrisa de dezvoltarea pe piețele active si  non-active. Este foarte important ca traducătorii autorizati din Constanta să se pregătească pentru modificarile și optiunile care vor apărea in viitorul apropiat sau indepartat.